日韓で仕事をする際の外来語のメリット
今日は、韓国の提携先スタッフと一日中ミーティングでした。通訳を交えての会話だったのですが、 ...
「トルツメ」の意味が伝わらない
雑誌、書籍の編集現場からWebの制作現場に来て困ったことといえば、校正記号が伝わらないこと ...
「川越駅」と「川越市駅」が紛らわしい
私は、埼玉県の川越という古い町に住んでいます。江戸時代の蔵づくりの町並みが残ることから、「 ...
「日本語の風景」とは
中国語における「ひらがな」の効用について考えていたら、この夏北京で知り合った作家の毛丹青氏 ...
中国語タイポグラフィでの「ひらがな」の効用
中国の雑誌を読んでいると、「ひらがな」の入った言葉をあしらった広告に、時折眼が留まります。 ...
村上龍 『13歳のハローワーク』 発売
村上龍氏の新作『13歳のハローワーク』(幻冬社)が発売になります。 Amazon.co.j ...
美術作家とイラストレーターの違い
私が尊敬するイラストレーターの秋山孝先生が、美術作家とイラストレーターの違いについてわかり ...
ブログを始めたきっかけ
「ブログ」なるものの存在を知ったのは、つい最近のことです。 私が編集した「アートシティ・北 ...